20.11.10

LIZARDI -MIKEL LABOA-



Traducció:
Lizardi va venir en Rimbaud demanant per tu
i li varem dir que també nosaltres t’estavem esperant,
que feia molt que no et veiem per casa
i ens hem asegut tots al prat menjant rellotges.
Però em enviat misatgers a la torre d’Alòs
per veure si hi eres, espantant els voltors
a les llargues escales.
Desprès hem sentit les campanes i els gossos bordant,
i aleshores has aparegut pel camí fent tombs
i quan hem estat davant teu
has caigut mort als nostres peus
i eres ja un cadaver fred en la trona de tardor.
T’hem tancat els ulls,
no hi ha adèu.
I a l’albada ficat dins un pinyol de pressec
t’hem enterrat, sense pirotècnia
Ô petit poète,
a l’hort.

TANGO

Fes-me ballar un tango,
i deixa que et trepitgi dolçament,
acompanya'm amb passió i tragèdia,
arrapat a mi movent els peus,
fem del ball un homenatge al desig.
Ballem un tango abraçats
que el temps ens atrapa i ens marceix,
cantem-lo amb veu rovellada
amb les notes del piano i una rosa
vermella, encesa entre les dents.
En acabat, abraçats i asedegats d'amor
deixem que tot llisqui entre nosaltres
i burlem-nos plegats de tot allò
que ens sembli trascendent.

Fes-me cas, ballem un tango.